在中國集郵報在線QQ群里與郵友閑聊天。
有人說:“現(xiàn)在稿字四方聯(lián)在澳門人手里,220萬買的,現(xiàn)在近千萬了。”
另一人問:“稿字四方聯(lián)原來也不要那么多的錢。”
我以前曾聽說過有人談起當年拍賣的事,就說:“當時有六方聯(lián)等出現(xiàn),所以這個四方聯(lián)當時沒有拍上價,因為那些有疑問,于是他的漲上去了,他也算揀了個漏吧。”
過了一陣,有人發(fā)言說我的說法不對,“規(guī)范書寫:四方連,不要寫成:四方聯(lián)。”我謝了他的指正后又問他:那什么情況下可以用“四方聯(lián)”呢?但他沒有回答。
于是圍繞是用“四方連”還是“四方聯(lián)”,大家展開了討論,有人提出:“4枚不同的呈田字形的謂之四方連,4枚一樣的謂之四方聯(lián)。”我則主張:“四張單枚的票叫四方連,一套四張在一起叫四方聯(lián)。”爭來爭去,有人提議去查一下集郵大辭典。
不查不知道,一查才知道最新版的《中國集郵大辭典》中只有“四方連票”而沒有“四方聯(lián)票”,解釋文字這樣的:4枚呈“田”字形相連的郵票。常見的有同圖四方連和異圖四方連。有時一套4枚圖案不同的郵票,采用四方連形式排列印刷,突出其整體美感效果。
我不死心,又去翻看1996年出版的《中國集郵大辭典》,仍是只有“四方連票”這個辭條。當時以為翟寬先生編著的集郵辭典中有可能有“四方聯(lián)票”,待翻完他寫的《新編集郵詞典》(展望版)、《新編集郵詞典》(北京版)、《中國集郵辭典》(北京版)后,仍是沒有發(fā)現(xiàn)收有“四方聯(lián)票”。
這個結果真是大大地出乎我的意料,沒想到平時習用的“四方聯(lián)”竟然是個不規(guī)范的集郵名詞,以后寫文章、編稿件真得注意了,不能再犯同樣的錯誤。來源:半閑人的BLOG http://blog.sina.com.cn/wsdayd